媒体:父亲去世后存款取不出,这次真别怪银行“刁难”
海河流域年度蓄水超115亿立方米,携手同行 共谱新篇!福田皮卡大将军批量交付通讯行业客户
本月更新407  文章总数64246  总浏览量5649539

第37届东京国际电影节中国电影周“金鹤奖”揭晓

蒙牛鼎力相助上游牧场 捐赠10亿元春节礼包

梵净山下抹茶香飘世界,巴西总统怒斥一边战争一边饿着孩子

守则校务公开防震减灾章程制度职责考勤目标管理档案突发事件规定人员职责预案应急

美文示范

近期儿童呼吸道传染病高发 如何应对?专家提醒

cq9电子跳高高2

琅科(北京)信息技术有限公司高级本地化架构师余扬名曾领衔团队参与《黑神话·悟空》等游戏的本地化服务项目。谈及如何让世界玩家体验中国游戏的独特魅力,他以《黑神话·悟空》为例称,这款火爆全球的游戏英文本地化过程中面临非常多挑战,其中最主要的正是如何确保传达中国文化的精髓,又保持游戏的可玩性和吸引力。余扬名与团队为此对很多细节采用不一样的处理,“比如我们在翻译‘龙’和‘妖怪’等概念时,并不是像常规的翻译方法用dragon或者monster,而是更多选择‘Loong’‘Yaoguai’这样的翻译,这样处理可以更好地激发玩家对于中国文化的求知欲”。

cq9电子跳高高2

本次工作坊根据教学学段,分成“中学组”和“小学组”两个组别进行了主题讲座、分组研讨和案例分享。中学组主讲教师王海娇是印尼玛拉拿达基督大学孔子学院的公派教师,具有丰富的海外中文教学经验,尤其在词汇教学方面有独到的见解。在“中学组工作坊”中,王海娇详细讲解了在不同教学环节中,如何通过多样化的课堂活动激发学生学习兴趣、巩固词汇记忆、提升词汇掌握效率,帮助学生在轻松愉快的氛围中提高语言能力。